Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 19.04.2024, Saat: 08:14 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Talak Suresi 5
28.09.2012, 20:10
Yorum: #1
Talak Suresi 5
Zâlike emrullâhi enzelehû ileykum, ve men yettekıllâhe yukeffir anhu seyyiâtihî ve yu’zım lehû ecrâ(ecren).

1. zâlike : işte bu
2. emru : emir
3. allâhi : Allah
4. enzele-hû : onu indirdi
5. ileykum : size
6. ve men : ve kim
7. yettekı : takva sahibi olur
8. allâhe : Allah
9. yukeffir : örter
10. an-hu : ondan
11. seyyiâti-hî : onun günahları
12. ve yu`zım : ve büyütür, azamî yapar, artırır
13. lehû : onun
14. ecren : ecir, mükâfat
İmam İskender Ali Mihr : İşte bu, Allah`ın size indirdiği emridir. Ve kim Allah`a karşı takva sahibi olursa, onun günahlarını örter. Ve onun ecrini azamî artırır.
Diyanet İşleri : İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
Abdulbaki Gölpınarlı : Budur Allah`ın emri ki size indirmiştir onu ve kim, çekinirse Allah`tan, onun kötülüklerini örter ve mükâfâtını büyültür.
Adem Uğur : İşte bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Ahmed Hulusi : İşte bu (uygulamalar) Allâh`ın işidir ki, onu size inzâl etti. . . Kim Allâh`tan korunursa, kötülüklerini ondan siler ve onun için ecri büyütür.
Ahmet Tekin : İşte bunlar Allah’ın size indirdiği düzenin, şeriatın kurallarıdır. Allah’a sığınıp, emirlerine yapışanın, günahlardan arınıp, azaptan korunanın, Allah kusurlarını siler, bağışlar, mükâfatını artırır.
Ahmet Varol : Bu, Allah`ın size indirdiği emridir. Kim Allah`tan sakınırsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Bulaç : Bu, Allah`ın size indirdiği emridir. Kim Allah`tan korkup sakınırsa, Allah, kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
Bekir Sadak : Bu, Allah`in size indirmis oldugu buyrugudur. Kim Allah`in buyruguna karsi gelmekten sakinirsa, O, onun kotuluklerini orter, ecrini buyultur.
Celal Yıldırım : Bu Allah`ın buyruğudur ki, size indirmiştir. Kim Allah`tan korkar (buyruğuna karşı gelmekten) sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örtüp temizler; mükâfatını büyültür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah`ın size indirmiş olduğu buyruğudur. Kim Allah`ın buyruğuna karşı gelmekten sakınırsa, O, onun kötülüklerini örter, ecrini büyültür.
Diyanet Vakfi : İşte bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Edip Yüksel : Bu, ALLAH`ın size indirdiği emridir. Kim ALLAH`ı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah`ın size indirdiği emridir. Her kim Allah`tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Fizilal-il Kuran : Bu Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Gültekin Onan : Bu, Tanrı`nın size indirdiği buyruktur. Kim Tanrı`dan korkup sakınırsa, Tanrı kötülüklerini örter (yükeffir) ve onun ecrini büyütür.
Hasan Basri Çantay : İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükâfatını büyütür.
Hayrat Neşriyat : Bu, Allah’ın emridir ki, onu size indirmiştir. Kim Allah’dan sakınırsa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun için mükâfâtı büyütür.
İbni Kesir : Bu, Allah`ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah`tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
Muhammed Esed : bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Ve O, Allah`a karşı sorumluluğunun bilincinde olan herkesin (bazı) kötü fiillerini örter ve onlara büyük bir ödül bağışlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, Allah`ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah`dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
Ömer Öngüt : İşte bu, Allah`ın size indirdiği emridir. Kim Allah`tan korkarsa, Allah onun kusurlarını örter ve mükâfâtını büyütür.
Şaban Piriş : Bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’tan sakınırsa, O, onun günahlarını bağışlar ve mükafatını da büyük verir.
Suat Yıldırım : İşte bu, Allah’ın size indirdiği bir emirdir. Kim Allah’a karşı gelmekten korunursa Allah onun günahlarını örter, onun mükâfatını artırır, ecrini bol bol verir.
Süleyman Ateş : Bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`tan korkarsa (Allâh) onun kötülüklerini örter ve onun mükâfâtını büyütür.
Tefhim-ul Kuran : Bu, Allah`ın size indirdiği emridir. Kim Allah`tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ümit Şimşek : İşte bu, Allah`ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah`a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun günahlarını örter ve ödülünü arttırır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu, Allah`ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah`tan korkarsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.