Tekvir Suresi 13
Ve izel cennetu uzlifet.
1. ve izâ : ve olduğu zaman
2. el cennetu : cennet
3. uzlifet : yakınlaştırıldı
İmam İskender Ali Mihr : Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Diyanet İşleri : Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cennet yaklaştırılınca.
Adem Uğur : Ve cennet yaklaştırıldığında,
Ahmed Hulusi : Cennet yaklaştırıldığında,
Ahmet Tekin : Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Ali Bulaç : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz : Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman;
Bekir Sadak : Cennet yaklastirildigi zaman;
Celal Yıldırım : Cennet (mü`minlere) yaklaştırıldığında,
Diyanet İşleri (eski) : Cennet yaklaştırıldığı zaman;
Diyanet Vakfi : (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,
Edip Yüksel : Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : cennet yaklaştırıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve cennet yaklaştırıldığında,
Fizilal-il Kuran : Cennet yaklaştırıldığı zaman
Gültekin Onan : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay : Cennet (mü`minlere) yaklaşdırıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat : Cennet, yaklaştırıldığı zaman!
İbni Kesir : Ve Cennet yaklaştırıldığı zaman;
Muhammed Esed : ve cennet gözler önüne getirildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen : (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.
Ömer Öngüt : Cennet yaklaştırıldığı zaman.
Şaban Piriş : Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Suat Yıldırım : Cennet yaklaştırıldığı zaman...
Süleyman Ateş : Cennet yaklaştırıldığı zaman,
Tefhim-ul Kuran : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,
Ümit Şimşek : Cennet yaklaştırıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Cennet yaklaştırıldığında,
|