Tur Suresi 11
Fe veylun yevme izin lil mukezzibîne.
1. fe : artık, işte
2. veylun : vay haline
3. yevmeizin : izin günü
4. li el mukezzibîne : tekzip edenler, yalanlayanlar
İmam İskender Ali Mihr : İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.
Diyanet İşleri : (11-12) İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.
Adem Uğur : Yalanlayanların vay haline o gün!
Ahmed Hulusi : O süreci yalanlayanların vay hâline!
Ahmet Tekin : O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline!
Ahmet Varol : İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!
Ali Bulaç : İşte o gün, yalanlayanların vay haline,
Ali Fikri Yavuz : Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...
Bekir Sadak : (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım : (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk`ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Diyanet İşleri (eski) : (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi : Yalanlayanların vay haline o gün!
Edip Yüksel : Yalanlayanların vay haline o gün!
Elmalılı Hamdi Yazır : Vay artık o gün o yalan diyenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : vay haline artık o gün o yalan söyleyenlerin
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Vay haline o gün yalanlayanların!
Fizilal-il Kuran : O gün, yalanlayanların vay haline.
Gültekin Onan : İşte o gün yalanlayanların vay haline.
Hasan Basri Çantay : Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!
Hayrat Neşriyat : Artık yalanlayanların o gün vay hâline!
İbni Kesir : İşte o gün; yalanlayanların vay haline.
Muhammed Esed : Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,
Ömer Nasuhi Bilmen : (10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.
Ömer Öngüt : (Hakikatı) yalanlayanların vay haline o gün!
Şaban Piriş : O gün yalanlayanların vay haline!..
Suat Yıldırım : O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!
Süleyman Ateş : Yalanlayanların vay haline o gün!
Tefhim-ul Kuran : İşte o gün, yalanlayanların vay haline.
Ümit Şimşek : Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!
Yaşar Nuri Öztürk : Vay hallerine o gün, yalanlayanların,
|