Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 21.10.2019, Saat: 02:22 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tur Suresi 14
10.10.2012, 10:13
Yorum: #1
Tur Suresi 14
Hâzihin nârulletî kuntum bihâ tukezzibûn(tukezzibûne).

1. hâzihi : bu
2. en nâru elletî : o ateş ki
3. kuntum : siz oldunuz
4. bi-hâ : onu
5. tukezzibûne : tekzip ediyorsunuz, yalanlıyorsunuz
İmam İskender Ali Mihr : İşte bu tekzip etmiş (yalanlamış) olduğunuz ateştir.
Diyanet İşleri : (13-14) Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte budur yalanladığınız ateş.
Adem Uğur : İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur! denilir.
Ahmed Hulusi : "İşte bu, kendisini tekzip ettiğiniz o Nâr!" (denilir).
Ahmet Tekin : `İşte yalanlayıp durduğunuz ateş, Cehennem budur.`denilir.
Ahmet Varol : `İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz ateştir.
Ali Bulaç : (Onlara şöyle denirSmile "İşte sizin yalanladığınız ateş budur."
Ali Fikri Yavuz : (Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur.
Bekir Sadak : (13-14) Cehennem atesine itildikce itildikleri gun, onlara: «Iste yalanlayip durdugunuz ates budur;
Celal Yıldırım : (13-14) O gün, onlar Cehennem ateşine itildikçe itilecekler. «İşte bu, yalanladığınız ateştir!» (denilecek).
Diyanet İşleri (eski) : (13-14) Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: `İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;
Diyanet Vakfi : (13-14) O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.
Edip Yüksel : İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş! diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Onlara): «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur» (denilecek).
Fizilal-il Kuran : «İşte yalanlayıp durduğunuz cehennem budur!
Gültekin Onan : (Onlara şöyle denirSmile "İşte sizin yalanladığınız ateş budur."
Hasan Basri Çantay : (Şöyle denilecekSmile «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur».
Hayrat Neşriyat : (Kendilerine denilir kiSmile `İşte kendisini yalanlayıp durduğunuz ateş, budur!`
İbni Kesir : Yalanlayıp durduğunuz ateş, işte budur.
Muhammed Esed : "Bu, sizin yalanlamış olduğunuz ateştir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).
Ömer Öngüt : İşte yalanlayıp durduğunuz cehennem budur!
Şaban Piriş : -Yalanladığınız ateş budur!
Suat Yıldırım : İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş!
Süleyman Ateş : "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!"
Tefhim-ul Kuran : (Onlara şöyle denirSmile «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur.»
Ümit Şimşek : İşte budur yalanladığınız ateş!
Yaşar Nuri Öztürk : "İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!"
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 707 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,159 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 645 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 599 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 584 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.