Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 26.04.2024, Saat: 08:27 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tur Suresi 6
10.10.2012, 10:06
Yorum: #1
Tur Suresi 6
Vel bahril mescûri.

1. ve : andolsun
2. el bahri : deniz
3. el mescûri : dolmuş, dolu olan, hapsedilmiş (yayılması önlenmiş)
İmam İskender Ali Mihr : Dolu denize andolsun.
Diyanet İşleri : (1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve taşkın, coşkun, dalgalanıp duran denize.
Adem Uğur : Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Ahmed Hulusi : Kabarıp taşan (ilim - dalga {wave}) okyanusuna!
Ahmet Tekin : Yanan dolu denizlere, okyanuslara andolsun!
Ahmet Varol : Tutuşturulmuş denize, [1]
Ali Bulaç : Kabarıp, tutuşan denize,
Ali Fikri Yavuz : Taşkın denize...
Bekir Sadak : (1-7) Tur`a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap`a, mamur bir ev olan Kabe`ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.
Celal Yıldırım : Dolup kabaran (veya kaynayıp kabaran) denize and olsun ki,
Diyanet İşleri (eski) : (1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap`a, mamur bir ev olan Kabe`ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet Vakfi : (1-8) Tûr`a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab`a, Beyt-i Ma`mûr`a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Edip Yüksel : Ve kaynatılmış denize...
Elmalılı Hamdi Yazır : bahri mescûre ki
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ve kızdırılıp kaynatılmış taşkın denize ki,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kaynatılmış denize, (andolsun ki)
Fizilal-il Kuran : Kaynatılmış denize
Gültekin Onan : Kabarıp, tutuşan denize,
Hasan Basri Çantay : Dolan denize,
Hayrat Neşriyat : (6-8) Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki`(olacak)tır; onun için hiçbir def` edici yoktur!
İbni Kesir : Dolan denize.
Muhammed Esed : Kabaran denizi düşün!
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-7) Ve Beyt-i Mâmur`a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Ömer Öngüt : Kabarıp taşan denize andolsun!
Şaban Piriş : Taşkın denize andolsun ki...
Suat Yıldırım : Ağzına kadar dolu okyanusa yemin olsun ki:
Süleyman Ateş : Kaynatılmış denize (bunlara andolsun ki),
Tefhim-ul Kuran : Kabarıp, tutuşan denize,
Ümit Şimşek : Ve yakılmış denize.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun o alevlerle kaynatılıp köpürtülmüş denize,
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.