Vakia Suresi 20
Ve fâkihetin mimmâ yetehayyerûn(yetehayyerûne).
1. ve fâkihetin : ve meyveler
2. mimmâ (min mâ) : şeyden
3. yetehayyerûne : arzu ederler
İmam İskender Ali Mihr : Ve arzu ettikleri meyvelerden.
Diyanet İşleri : (17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı : Beğendikleri meyvelerden.
Adem Uğur : (Onlara) beğendikleri meyveler,
Ahmed Hulusi : Tercih edecekleri meyve;
Ahmet Tekin : Hizmetkârlar, Cennet ehlinin beğendikleri meyvalarla dolaşırlar.
Ahmet Varol : Bir de beğenip seçtikleri meyvalar.
Ali Bulaç : Arzulayıp seçecekleri meyveler,
Ali Fikri Yavuz : Bir de seçtikleri meyvelerle,
Bekir Sadak : (17-21) Olumsuz gencler yanlarinda, bas agrisi ve donmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kaseler, ibrikler, kadehler; sececekleri meyveler, arzulayacaklari kus eti ile dolasirlar.
Celal Yıldırım : Ve bir de seçip beğenecekleri meyvalar;
Diyanet İşleri (eski) : (17-21) Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet Vakfi : (Onlara) beğendikleri meyveler,
Edip Yüksel : Ve beğendikleri meyveler...
Elmalılı Hamdi Yazır : Meyve beğendiklerinden
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Meyve beğendiklerinden,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Beğendikleri meyvalar,
Fizilal-il Kuran : Hoşlarına giden meyvalarla,
Gültekin Onan : Arzulayıp seçecekleri meyveler,
Hasan Basri Çantay : Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),
Hayrat Neşriyat : Ve beğenmekte olduklarından (her türlü) meyve!
İbni Kesir : Beğenecekleri meyveler,
Muhammed Esed : ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,
Ömer Nasuhi Bilmen : (19-20) Onlardan baş ağrısına uğramazlar ve akıllarını da gidermiş olmazlar. Ve (o hizmetçiler) ehl-i Cennet`in ihtiyar ettikleri meyveler ile (dolaşırlar).
Ömer Öngüt : Beğendikleri meyveler.
Şaban Piriş : Beğendiklerinden meyveler..
Suat Yıldırım : Bir de... tercih edecekleri meyveler...
Süleyman Ateş : Beğendikleri meyva(lar),
Tefhim-ul Kuran : Arzulayıp seçecekleri meyveler,
Ümit Şimşek : Ve beğendikleri meyvelerle,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.
|