Vakia Suresi 54
Fe şâribûne aleyhi minel hamîm(hamîmi).
1. fe : sonra
2. şâribûne : içecek olanlar
3. aleyhi : onun üzerine
4. min el hamîmi : kaynar sudan
İmam İskender Ali Mihr : Sonra da onun üzerine hamimden (kaynar sudan) içecek olanlarsınız.
Diyanet İşleri : Üstüne de o kaynar sudan içeceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.
Adem Uğur : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmed Hulusi : Onun üstüne yakıcı sudan içeceksiniz.
Ahmet Tekin : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Ahmet Varol : Onun üzerine de kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Bulaç : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : Üstüne de (şiddetle susayacağınız için) o kaynar sudan içeceksiniz.
Bekir Sadak : Onun uzerine kaynar su iceceksiniz;
Celal Yıldırım : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;
Diyanet Vakfi : Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Edip Yüksel : `Ve üzerine kaynar su içeceksiniz.`
Elmalılı Hamdi Yazır : İçersiniz de üstüne o hamîmden
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : üstüne de kaynar su içersiniz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Fizilal-il Kuran : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Gültekin Onan : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Hasan Basri Çantay : üstüne de o kaynar sudan içeceklersiniz.
Hayrat Neşriyat : (53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!
İbni Kesir : Üstüne de içeceksiniz o kaynar sudan.
Muhammed Esed : ve yakıcı ümitsizliği (yudum yudum) içeceksiniz,
Ömer Nasuhi Bilmen : (54-55) Sonra onun üzerine kaynar sudan içicilersiniz. Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.
Ömer Öngüt : Üzerine de kaynar su içeceksiniz.
Şaban Piriş : Üstüne içeceksiniz kaynar sudan!
Suat Yıldırım : Üstüne de kaynar su içeceksiniz!
Süleyman Ateş : Üzerine de kaynar su içeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Ümit Şimşek : Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerine içecekler kaynar sudan,
|