Zumer Suresi 45
Ve izâ zukirallâhu vahdehuşmeezzet kulûbullezîne lâ yuminûne bil âhıreh(âhıreti), ve izâ zukirellezîne min dûnihi izâ hum yestebşirûn(yestebşirûne).
1. ve izâ zukire : ve zikredildiği zaman
2. allâhu : Allah
3. vahde-hu : onun tekliği
4. işmeezzet : tiksindi, nefretle ürperdi
5. kulûbu : kalpler
6. ellezîne : o kimseler, onlar
7. lâ yû`minûne : îmân etmezler
8. bi el âhıreti : ahirete
9. ve izâ : ve olduğu zaman
10. zukire : zikredildi, anıldı
11. ellezîne : o kimseler, onlar
12. min dûni-hi : ondan başka
13. izâ : olduğu zaman
14. hum yestebşirûne : onlar neşelenip sevinirler
İmam İskender Ali Mihr : Ve Allah`ın vahdaniyeti (Tek`liği) zikredildiği zaman, ahirete (Allah`a ulaşmaya) îmân etmeyenlerin kalpleri nefretle ürperir. O`ndan (Allah`tan) başkası zikredildiği zaman onlar sevinirler.
Diyanet İşleri : Allah, bir tek (ilâh) olarak anıldığında ahirete inanmayanların kalpleri daralır. Allahtan başkaları (ilâhları) anıldığında bakarsın sevinirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah bir olarak övülüp anıldı mı âhirete inanmayanların yüreklerinden bir nefrettir kopar, fakat ondan başka, onların mâbut sandıkları anılınca ferahlanıp sevinirler.
Adem Uğur : Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah`tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Ahmed Hulusi : Allâh, TEK`liği itibarıyla hatırlatıldığında, sonsuz yaşamlarına iman etmeyen kimselerin şuurları bundan hoşlanmaz! O`nun dûnundakiler anıldığındaysa, hemen onlar müjdelenmişçesine yüzleri güler!
Ahmet Tekin : Allahın birliğinden bahsedilince âhirete, ebedî yurda inanmayanların yürekleri burkulur, akılları karışır, ruhları sıkılır. Allahın dışında, bir değer ifade etmeyen derekedeki putlardan bahis açılınca, hemen yüzleri güler.
Ahmet Varol : Allah bir olarak anıldığında ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. O`nun dışındakiler anıldığında ise hemen sevince kapılırlar.
Ali Bulaç : Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O`ndan başkaları anıldığında hemen sevince kapılırlar.
Ali Fikri Yavuz : Böyle iken, Allah ortaksız olarak anıldığı vakit, ahirete iman etmiyenlerin yürekleri tiksinir de, Ondan başka putlar anıldığı vakit hemen yüzleri güler.
Bekir Sadak : Allah tek olarak anildigi zaman, ahirete inanmayanlarin kalbleri nefretle carpar, ama Allah`tan baska putlar anildigi zaman hemen yuzleri guler.
Celal Yıldırım : Ne zaman Allah, bir olarak anılırsa, Âhiret`e inanmayanların kalbleri nefretle tiksinir. Allah`tan başka tanrılar anıldığında için için sevinip yüzleri güler.
Diyanet İşleri (eski) : Allah tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar, ama Allah`tan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Diyanet Vakfi : Allah, tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların içlerine sıkıntı basar. Ama Allah`tan başkası anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Edip Yüksel : ALLAH tek başına anıldığı an ahirete inanmıyanların kalpleri huzursuz olarak ürker. Fakat O`nun dışındakiler anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Böyle iken Allah bir olarak anıldığı vakıt Ahırete inanmıyanların yürekleri burkulur da ondan berikiler anıldığı vakıt derhal yüzleri güler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Böyle iken Allah bir olarak anıldığında, ahirete inanmayanların yürekleri burkulur. O`ndan başkaları anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Böyle iken, Allah bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların yürekleri burkulur da, O`ndan başkaları anıldığı zaman derhal yüzleri güler.
Fizilal-il Kuran : Allah, onların tanrılarından ayrı olarak tek başına anıldığı zaman, Ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar; ancak Allah`dan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.
Gültekin Onan : Tanrı bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O`ndan başkaları anıldığında hemen sevince kapılırlar.
Hasan Basri Çantay : Allah, bir olarak, anıldığı zaman âhirete inanmazların kalbleri tiksinir. (Fakat Allahdan) başkası anıldı mı bunlar (ın) derhal yüzleri güler.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah tek olarak anıldığı zaman, âhirete îmân etmeyenlerin kalbleri daralır! Ama Ondan başkaları anıldığı zaman, hemen sevinirler.
İbni Kesir : Allah, tek başına anıldığı zaman; ahirete inanmayanların kalbleri tiksinir. Ama O`ndan başkaları anıldığı vakit hemen yüzleri güler.
Muhammed Esed : Ve Allah ne zaman tek başına anılsa, öteki dünyaya inanmayanların kalpleri keskin bir nefretle dolar. Halbuki O`nun yanısıra başka (hayali) güçler de anıldığı zaman hemen (yüzleri güler,) neşelenirler!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah bir olarak anıldığı vakit ahirete imân etmeyenlerin kalbleri ürker (nefret duyar). Ve O`nun gayrı olanlar anıldığı zaman ise onlar o vakit ferahlanırlar, yüzleri güler.
Ömer Öngüt : Allah ortaksız olarak zikredildiği zaman ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. O`ndan başkaları anıldığı zaman ise, hemen yüzleri güler.
Şaban Piriş : Allahın adı tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalpleri nefretle çarpar. Ondan başkaları anılınca hemen neşelenirler.
Suat Yıldırım : Böyle iken Allah bir olarak anılınca âhirete iman etmeyenlerin yürekleri burkulur da, Ondan başkalarından bahsedilince derhal yüzleri güler.
Süleyman Ateş : Allâh, tek olarak anıldığı zaman; âhirete inanmayanların kalbleri ürker. Ama O`ndan başka (tanrı)ları da anıldığı zaman, hemen sevinirler.
Tefhim-ul Kuran : Sadece Allah anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbi öfkeyle kabarır. Oysa O`ndan başkaları anıldığında ise, hemen sevince kapılırlar.
Ümit Şimşek : Allah bir olarak anıldığında, âhirete inanmayanların kalpleri daralır. Ondan başkaları anıldığı zaman ise yüzleri gülüverir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yalnız başına anıldığında, ahirete inanmayanların kalpleri nefretle ürperir; O`nun dışındakiler anıldığında ise hemen müjdelenmiş gibi sevinirler.
|