Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Rahman Suresi 44 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Rahman Suresi 44 (/konu-Rahman-Suresi-44-4539.html)



Rahman Suresi 44 - alimallah - 28.09.2012 15:30

Yetûfûne beynehâ ve beyne hamîmin ân(ânin).

1. yetûfûne : onlar dönüp dolaşırlar
2. beyne-hâ : onun arasında, kendisiyle
3. ve beyne : ve arasında
4. hamîmin : kaynar su
5. ânin : çok sıcak, kızgın
İmam İskender Ali Mihr : Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Diyanet İşleri : Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Adem Uğur : Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmed Hulusi : Onunla (cehennemî kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.
Ahmet Tekin : Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmet Varol : Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.
Ali Bulaç : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.
Bekir Sadak : Onlar, cehennem atesiyle kaynar su arasinda dolasir dururlar.
Celal Yıldırım : Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Diyanet Vakfi : Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Edip Yüksel : Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : onunla kaynar su arasında dolaşırlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Fizilal-il Kuran : Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.
Gültekin Onan : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Hasan Basri Çantay : Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
Hayrat Neşriyat : (43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!
İbni Kesir : Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Muhammed Esed : onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen : O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.
Ömer Öngüt : Onlar cehennem ateşi ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Şaban Piriş : Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Suat Yıldırım : Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.
Süleyman Ateş : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ümit Şimşek : Onunla kaynar su arasında döner dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.