Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/printthread.php 156 postParser->parse_message



AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine
Suara Suresi 64 - Baskı Önizleme

+- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com)
+-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1)
+--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2)
+--- Konu Başlığı: Suara Suresi 64 (/konu-Suara-Suresi-64-5960.html)



Suara Suresi 64 - alimallah - 12.10.2012 16:48

Ve ezlefnâ semmel âharîn(âharîne).

1. ve ezlefnâ : ve yaklaştırdık, yakınlaştırdık
2. semme : oraya
3. el âharîne : diğerleri
İmam İskender Ali Mihr : Ve diğerlerini (de) oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri : Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Abdulbaki Gölpınarlı : Öbürlerini buraya yaklaştırdık.
Adem Uğur : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi : Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Ahmet Tekin : Ötekileri, Firavun’un ordusunu da oraya yaklaştırdık.
Ahmet Varol : Ötekileri buraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ali Fikri Yavuz : Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık.
Bekir Sadak : Iste oraya, geridekileri de yaklastirdik.
Celal Yıldırım : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri (eski) : İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
Diyanet Vakfi : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel : Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Fizilal-il Kuran : Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık.
Gültekin Onan : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay : Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
Hayrat Neşriyat : Ötekileri (Fir`avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık.
İbni Kesir : Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Muhammed Esed : Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık.
Ömer Öngüt : Arkalarından diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş : Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Suat Yıldırım : (64-66) Ötekileri (Firavun’un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ’yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş : Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Mûsâ ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Tefhim-ul Kuran : Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ümit Şimşek : Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk : Ötekileri de oraya yaklaştırdık.