Aşağıdaki Hatalar Oluştu: | ||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
|
Suara Suresi 64 - Baskı Önizleme +- AlimAllah-Bilim Allah'ın yasasıdır.-Kuran, islam, bilgi paylaşımı üzerine (http://forum.alimallah.com) +-- Forum: Alimallah.net (/forum-Alimallah-net-1) +--- Forum: Alimallah.net Sözlüğü (/forum-Alimallah-net-Sozlugu-2) +--- Konu Başlığı: Suara Suresi 64 (/konu-Suara-Suresi-64-5960.html) |
Suara Suresi 64 - alimallah - 12.10.2012 16:48 Ve ezlefnâ semmel âharîn(âharîne). 1. ve ezlefnâ : ve yaklaştırdık, yakınlaştırdık 2. semme : oraya 3. el âharîne : diğerleri İmam İskender Ali Mihr : Ve diğerlerini (de) oraya yaklaştırdık. Diyanet İşleri : Ötekileri de oraya yaklaştırdık. Abdulbaki Gölpınarlı : Öbürlerini buraya yaklaştırdık. Adem Uğur : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. Ahmed Hulusi : Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık. Ahmet Tekin : Ötekileri, Firavunun ordusunu da oraya yaklaştırdık. Ahmet Varol : Ötekileri buraya yaklaştırdık. Ali Bulaç : Ötekileri de buraya yaklaştırdık. Ali Fikri Yavuz : Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık. Bekir Sadak : Iste oraya, geridekileri de yaklastirdik. Celal Yıldırım : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. Diyanet İşleri (eski) : İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık. Diyanet Vakfi : Ötekilerini de oraya yaklaştırdık. Edip Yüksel : Sonra, diğerlerini yaklaştırdık. Elmalılı Hamdi Yazır : Ötekileri de buraya yanaştırmıştık Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ötekileri de buraya yanaştırmıştık. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik. Fizilal-il Kuran : Arkadan gelenleri oraya yaklaştırdık. Gültekin Onan : Ötekileri de buraya yaklaştırdık. Hasan Basri Çantay : Ötekileri de buraya yanaşdırdık. Hayrat Neşriyat : Ötekileri (Fir`avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık. İbni Kesir : Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık. Muhammed Esed : Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık. Ömer Nasuhi Bilmen : Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık. Ömer Öngüt : Arkalarından diğerlerini de oraya yaklaştırdık. Şaban Piriş : Oraya ötekilerini de yaklaştırdık. Suat Yıldırım : (64-66) Ötekileri (Firavunun ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâyı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk. Süleyman Ateş : Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Mûsâ ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler). Tefhim-ul Kuran : Ötekileri de buraya yaklaştırdık. Ümit Şimşek : Diğerlerini de oraya yaklaştırdık. Yaşar Nuri Öztürk : Ötekileri de oraya yaklaştırdık. |