Aşağıdaki Hatalar Oluştu:
Warning [2] Use of undefined constant SAPI_NAME - assumed 'SAPI_NAME' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3379 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3379 errorHandler->error
/showthread.php 116 build_archive_link
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/inc/functions.php 3315 build_forum_breadcrumb
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] Use of undefined constant IN_ARCHIVE - assumed 'IN_ARCHIVE' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 3322 - File: inc/functions.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
/inc/functions.php 3322 errorHandler->error
/showthread.php 195 build_forum_breadcrumb
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 357 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 357 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit
Warning [2] preg_match(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead - Line: 364 - File: inc/class_parser.php PHP 7.4.33 (Linux)
File Line Function
[PHP]   errorHandler->error
/inc/class_parser.php 364 preg_match
/inc/class_parser.php 153 postParser->parse_mycode
/inc/functions_post.php 571 postParser->parse_message
/showthread.php 968 build_postbit



   
Ana Sayfa Portal Gelişmiş Arama Üye Listesi Takvim Yardım Belgeleri
Tarih: 30.04.2024, Saat: 21:56 Hoşgeldin, Ziyaretçi: (Giriş YapÜye Ol)
Hızlı Arama:
Yeni Yorum Gönder 
 
Konuyu Oyla:
  • Toplam: 0 Oy - Ortalama: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tegabun Suresi 1
02.10.2012, 17:26
Yorum: #1
Tegabun Suresi 1
Yusebbihu lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), le hul mulku ve le hul hamdu ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).

1. yusebbihu : tespih eder
2. li allâhi : Allah`ı
3. mâ : şeyler
4. fî es semâvâti : semalarda, göklerde
5. ve mâ : ve şeyler
6. fî el ardı : arzda, yeryüzünde, yerde
7. lehu : onun, ona
8. el mulku : mülk, sahiplik, idare
9. ve lehu : ve onun, ona
10. el hamdu : hamd, sena, övgü
11. ve huve : ve o
12. alâ kulli şey`in : herşeye
13. kadîrun : kaadir
İmam İskender Ali Mihr : Göklerde ve yerde olan herşey Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur ve hamd O`nadır. Ve O, herşeye Kaadir`dir (gücü yetendir).
Diyanet İşleri : Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’ı tespih eder. Mülk yalnızca O’nundur, hamd de O’na mahsustur. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Tenzîh eder Allah`ı, ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde, onundur saltanat ve tedbîr ve onadır hamd ve onun, her şeye gücü yeter.
Adem Uğur : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd O`nadır. O her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi : Semâlarda ve arzda her ne varsa (Allâh Esmâ`sıyla yaratılmaları dolayısıyla) Allâh`ı (kulluk işlevlerini yerine getirmek suretiyle) tespih etmede! Mülk O`na aittir, Hamd O`na aittir! O her şey üzerine Kaadir`dir!
Ahmet Tekin : Göklerdeki varlıkların, imkânların ve yerdeki varlıkların, imkânların tamamı, Allah’ın koyduğu düzen içinde görevlerini yaparak, Allah’ı tesbih ve zikrediyorlar. Mülk ve hükümranlık yalnız O’nundur. Hamd-övülmek, şükür yalnız O’nun hakkıdır. O’nun gücü kudreti her şeye yeter.
Ahmet Varol : Göklerde ve yerde ne varsa Allah`ı tesbih etmektedir. Mülk O`nundur. Hamd O`nadır. O her şeye güç yetirendir.
Ali Bulaç : Göklerde ve yerde olanların tümü Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd (övgü) de O`nundur. O, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ı tesbih eder, (zerresinden küresine, ne varsa hep O’nun kudret ve azametine şahidlik eder). Mülk O’nun, hamd da O’nun: O her şeye kadîrdir.
Bekir Sadak : Goklerde olanlar ve yerde bulunanlar Allah`i tesbih ederler. Hukumranlik O`nundur, ovulmek O`na mahsustur. O herseye Kadir`dir.
Celal Yıldırım : Göklerdekiler ve yerdekiler Allah`ı tesbîh ederler. Mülk ü saltanat O`nundur. Hamd (en güzel övgü) O`na mahsustur. O`nun her şeye kudreti yeter.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde olanlar ve yerde bulunanlar Allah`ı tesbih ederler. Hükümranlık O`nundur, Övülmek O`na mahsustur. O herşeye Kadir`dir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd O`nadır. O her şeye kadirdir.
Edip Yüksel : Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH`ı yüceltir. Yönetim O`nundur, övgü O`nadır. O her şeye Gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Tesbîh eder Allaha Göklerde ve Yerdeki, mülk onun, hamd onun ve o her şey`e kadîrdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde ve yerde ne varsa Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nun, hamd O`nun ve O, herşeye kadirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd O`nadır. Her şeye gücü yeten O`dur.
Fizilal-il Kuran : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah`ı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd O`nadır. O`nun gücü her şeye yeter.
Gültekin Onan : Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı`yı tesbih eder. Mülk O`nundur, hamd (övgü) de O`nundur. O, her şeye güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay : Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. Mülk Onun, hamd Onun, O, herşey`e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat : Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah’ı tesbîh eder; mülk (umûmen) O’nundur; hamd (ve senâ) O’na mahsustur. Ve O, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
İbni Kesir : Göklerde ne var, yerde ne varsa; hepsi Allah`ı tesbih ederler. Mülk O` nundur, hamd O`na mahsustur. Ve O; her şeye kadirdir.
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde olan her şey, Allah`ın sınırsız şanını yüceltir. Bütün otorite O`nundur ve bütün övgüler O`na mahsustur. O dilediğini yapmaya kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Göklerde ne var ise ve yerde ne var ise, Allah için tesbihte bulunur. Mülk ve hamd O`na mahsustur ve O her şey üzerine tamamen kâdirdir.
Ömer Öngüt : Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allah`ı tesbih ederler. Mülk O`nundur, hamd O`na mahsustur. O her şeye kâdirdir.
Şaban Piriş : Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ı tesbih ederler. Hakimiyet O’nundur. Hamd da O’nadır. O’nun her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım : Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ı tesbih ve tenzih eder. Hâkimiyet O’nundur. Bütün hamdler ve övgüler O’na mahsustur. O her şeye kadirdir.
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde bulunanların hepsi Allâh`ın şânının yüceliğini anmaktadır. Mülk O`nundur, hamd O`nundur. O, herşeye kâdirdir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerde ve yerde olanların tümü Allah`ı tesbih etmektedir. Mülk de O`nundur, hamd (övgü) de O`nundur. O, her şeye güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah`ı tesbih eder. Egemenlik Onundur; bütün övgüler Ona aittir. Onun gücü herşeye yeter.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerdekiler ve yerdekiler Allah`ı tespih ediyor. O`nundur mülk ve yönetim; O`nun içindir tüm övgüler. Her şeye gücü yetendir O.
kullanıcının tüm mesajlarını bul
Alıntı ile Cevapla
Yeni Yorum Gönder 


Konu ile Alakalı Benzer Konular
Konular Yazar Yorumlar Okunma Son Yorum
  nato genel sekreterinin görev süresi kaç yıldır? admin 0 1,532 11.09.2015 04:27
Son Yorum: admin
  Fatir Suresi 36 alimallah 0 1,933 26.10.2013 22:26
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 4 alimallah 0 1,329 19.10.2013 22:12
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 2 alimallah 0 1,291 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah
  Ahzap Suresi 3 alimallah 0 1,311 19.10.2013 22:11
Son Yorum: alimallah

Hızlı Menü:


Şu anda bu konuyu okuyanlar: 1 Ziyaretçi


Sitemizde bulunan materyallerin 'Allah' (C.C), rızası için çoğaltılmasında herhangi bir sakınca yoktur.
Ayrıca sitede bulunan konularda, yorum yapan şahısların, yapmış oldukları yorumlar sadece şahsi bir yorum olduğu bilinmelidir.