Ya Seen Surah 28
Ahmad Ali
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
Ali Qarai
After him We did not send down on his people a host from the sky, nor We would have sent down.
Amhad Khan
And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army.
Arberry
And We sent not down upon his people, after him, any host out of heaven; neither would We send any down.
Daryabadi
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor have We been sending down any such.
Hilali & Khan
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).
Maududi
After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood in no need to send down any host.
Muhammad Sarwar
We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one.
Muhammad Shakir
And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.
Pickthall
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Qaribullah
And We did not send down to his nation after him any army from heaven, neither would We send any down.
Sahih Intl
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Talal Itani
After him, We sent down no hosts from heaven to his people; nor would We ever send any down.
Transliteration
Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
Wahihuddin Khan
After him We did not send down against his people a host from heaven, nor do We send down such hosts:
Yusuf Ali
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
|