Ya Seen Surah 30
Ahmad Ali
Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him.
Ali Qarai
How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him.
Amhad Khan
And it was said, Woe to those bondmen whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!
Arberry
Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him.
Daryabadi
Ah the misery of the bondmen! there cometh not: Unto them an apostle but him they have been mocking.
Hilali & Khan
Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.
Maududi
Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him.
Muhammad Sarwar
Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him.
Muhammad Shakir
Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.
Pickthall
Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!
Qaribullah
Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them.
Sahih Intl
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Talal Itani
Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him.
Transliteration
Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
Wahihuddin Khan
Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them.
Yusuf Ali
Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
|