Ya Seen Surah 31
Ahmad Ali
Have they not seen how many generations have We destroyed before them who will not return again?
Ali Qarai
Have they not regarded how many generations We have destroyed before them who will not come back to them?
Amhad Khan
Have they not seen how many generations We destroyed before them, which will not return to them?
Arberry
What, have they not seen how many generations We have destroyed before them, and that it is not unto them that they return?
Daryabadi
Behold they not how many We have destroyed before them of the generations! verily Unto them they shall not return.
Hilali & Khan
Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
Maududi
Have they not seen how many nations before them did We destroy? Thereafter they never came back to them.
Muhammad Sarwar
Have they not seen how many generations, living before them, had We destroyed and they cannot ever come back to them?
Muhammad Shakir
Do they not consider how many of the generations have We destroyed before them, because they do not turn to them?
Pickthall
Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;
Qaribullah
Have they not seen how many generations We destroyed before them? They shall never return to them,
Sahih Intl
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Talal Itani
Have they not considered how many generations We destroyed before them; and that unto them they will not return?
Transliteration
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
Wahihuddin Khan
Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them.
Yusuf Ali
See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
|