Ya Seen Surah 35
Ahmad Ali
So that they may eat of its fruit; yet it was not done by their hands. Then why do they not acknowledge thanks?
Ali Qarai
so that they may eat of its fruit and what their hands have cultivated. Will they not then give thanks?
Amhad Khan
So that they may eat from its fruits, whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?
Arberry
that they might eat of its fruits and their hands` labour. What, will they not be thankful?
Daryabadi
That they may eat of the fruit thereof; and their hands worked it not. Will they not, therefore, give thanks?
Hilali & Khan
So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Maududi
that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks?
Muhammad Sarwar
so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?
Muhammad Shakir
That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?
Pickthall
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Qaribullah
so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?
Sahih Intl
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Talal Itani
That they may eat from its fruits, although their hands did not make it. Will they not be appreciative?
Transliteration
Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona
Wahihuddin Khan
so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful?
Yusuf Ali
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
|