Ya Seen Surah 39
Ahmad Ali
We have determined the stations of the moon, so that (after its wanderings) it returns as a dried up inflorescent spike of dates.
Ali Qarai
As for the moon, We have ordained its phases, until it becomes like an old palm leaf.
Amhad Khan
And We have appointed positions for the moon till it returns like an old branch of the date palm.
Arberry
And the moon -- We have determined it by stations, till it returns like an aged palm-bough.
Daryabadi
And the moon! For it We have decreed mansions till it reverteth like the old branch of a palm-tree.
Hilali & Khan
And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk.
Maududi
We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree.
Muhammad Sarwar
how We ordained the moon to pass through certain phases until it seems eventually to be like a bent twig;
Muhammad Shakir
And (as for) the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm branch.
Pickthall
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.
Qaribullah
And the moon, We have determined it in phases till it returns like an old palmbranch.
Sahih Intl
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Talal Itani
And the moon: We have disposed it in phases, until it returns like the old twig.
Transliteration
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi
Wahihuddin Khan
We have ordained phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk.
Yusuf Ali
And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
|