Ya Seen Surah 41
Ahmad Ali
That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them;
Ali Qarai
A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship,
Amhad Khan
And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs.
Arberry
And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,
Daryabadi
And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship.
Hilali & Khan
And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].
Maududi
Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vessel
Muhammad Sarwar
how We carried them and their offspring inside the laden Ark
Muhammad Shakir
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Pickthall
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Qaribullah
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah).
Sahih Intl
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Talal Itani
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.
Transliteration
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
Wahihuddin Khan
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.
Yusuf Ali
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
|