Ya Seen Surah 50
Ahmad Ali
Then they would not be able to make a will, or go back to their people.
Ali Qarai
Then they will not be able to make any will, nor will they return to their folks.
Amhad Khan
Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes.
Arberry
then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people.
Daryabadi
And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.
Hilali & Khan
Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.
Maududi
and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.
Muhammad Sarwar
Then they will not be able to make a will or return to their families.
Muhammad Shakir
So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.
Pickthall
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.
Qaribullah
Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.
Sahih Intl
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Talal Itani
They will not be able to make a will, nor will they return to their families.
Transliteration
Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona
Wahihuddin Khan
They will have no time to make a will, nor shall they return to their own people.
Yusuf Ali
No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
|