Ya Seen Surah 54
Ahmad Ali
No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done.
Ali Qarai
Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.
Amhad Khan
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds.
Arberry
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing.
Daryabadi
To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working.
Hilali & Khan
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
Maududi
Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds.
Muhammad Sarwar
No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
Muhammad Shakir
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Pickthall
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Qaribullah
Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.
Sahih Intl
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Talal Itani
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do.
Transliteration
Faalyawma la tuthlamu nafsun shayan wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
Wahihuddin Khan
On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds.
Yusuf Ali
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
|