Ya Seen Surah 64
Ahmad Ali
Roast in it now for having disbelieved."
Ali Qarai
Enter it today, because of what you used to deny.
Amhad Khan
Enter it this day the recompense of your disbelief.
Arberry
roast well in it today, for that you were unbelievers!`
Daryabadi
Roast therein To-day for that ye have been disbelieving.
Hilali & Khan
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
Maududi
Burn in it on account of your disbelieving.
Muhammad Sarwar
Suffer therein on this day for your disbelief.
Muhammad Shakir
Enter into it this day because you disbelieved.
Pickthall
Burn therein this day for that ye disbelieved.
Qaribullah
Roast well therein this Day for you were unbelievers`
Sahih Intl
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Talal Itani
Roast in it today, because you persistently disbelieved.
Transliteration
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
Wahihuddin Khan
Enter it this Day on account of your denial of the truth."
Yusuf Ali
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
|