Ya Seen Surah 69
Ahmad Ali
We have not taught (Muhammad) to versify, nor is it worthy of him. This is nothing but a reminder and illuminating discourse,
Ali Qarai
We did not teach him poetry, nor does it behoove him. This is just a reminder and a manifest Quran,
Amhad Khan
And We have not taught him (Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him) to recite poetry, nor does it befit him; it is nothing but an advice and the bright Quran.
Arberry
We have not taught him poetry; it is not seemly for him. It is only a Remembrance and a Clear Koran,
Daryabadi
And We have not taught him poetry, nor it befitteth him. This is but an admonition and a Recital luminous:
Hilali & Khan
And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran.
Maududi
We did not teach him (to wit, the Messenger) poetry and it does not behove him. This is none but an Admonition, and a Clear Book
Muhammad Sarwar
We did not teach him (Muhammad) poetry, nor was he supposed to be a poet. It is only the word (of God) and the illustrious Quran
Muhammad Shakir
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran,
Pickthall
And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,
Qaribullah
We have not taught him (Prophet Muhammad) poetry, nor does it become him. This is only a Remembrance and a Clear Holy Reading (Koran)
Sahih Intl
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur`an
Talal Itani
We did not teach him poetry, nor is it proper for him. It is only a reminder, and a Clear Quran.
Transliteration
Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun
Wahihuddin Khan
We have not taught him any poetry nor would it be fitting for him. This is merely a Reminder and a clear Quran
Yusuf Ali
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur`an making things clear:
|